概要 †
自己紹介 †
英語ができない苦悩 †
英語ができる国 †https://www.effectivelanguagelearning.com/wp-content/w3tc/pgcache//language-guide/language-difficulty/_index.html_gzip Category I: 23-24 weeks (575-600 hours) Languages closely related to English Afrikaans Danish Dutch French Italian Norwegian Portuguese Romanian Spanish Swedish Category II: 30 weeks (750 hours) Languages similar to English German Category III: 36 weeks (900 hours) Languages with linguistic and/or cultural differences from English Indonesian Malaysian Swahili Category IV: 44 weeks (1100 hours) Languages with significant linguistic and/or cultural differences from English Albanian Amharic Armenian Azerbaijani Bengali Bosnian Bulgarian Burmese Croatian Czech Estonian †Finnish †Georgian †Greek Hebrew Hindi Hungarian †Icelandic Khmer Lao Latvian Lithuanian Macedonian Mongolian †Nepali Pashto Persian (Dari, Farsi, Tajik) Polish Russian Serbian Sinhala Slovak Slovenian Tagalog Thai †Turkish Ukrainian Urdu Uzbek Vietnamese †Xhosa Zulu Category V: 88 weeks (2200 hours) Languages which are exceptionally difficult for native English speakers Arabic Cantonese (Chinese) Mandarin (Chinese) *Japanese Korean Languages preceded by asterisks are usually more difficult for native English speakers to learn than other languages in the same category. †日本語と英語はカテゴリV++で、2200h+かかる。 勉強記録 †数学英語 †
参考 †下位ページ †目次 †Listening, Speakingの分析とアンチパターン †
文法 †
発音 †概要 †
発音記号 †
reduction, flip, drop, contraction †
人によって発音が違うもの †
多国籍・訛り †
シンガポール †
ヨーロッパ人 †
ポルトガル人 †
イタリア人 †
フランス語 †
インドネシア †
カナダ †
日本帰国子女 †
NYアクセント †
インド †
カルフォルニア †ニューヨーク訛り(カルフォルニアが普通のだとして) stupidのuがドイツ語の感じでくぐる soもぉぅみたいに口をすぼめる hereもヘアになる ニュアンス †
表現 †そろそろ行かないと I should get going. A. Let me go and use the restroom. Excuse me. Better! B. Can I go to the restroom? Excuse me. OK! Can I go to the restroom?は「お手洗いに行ってもいいですか?」という意味ですよね。大人なんだから、トイレに行くタイミングくらい自分で決めなさい。そう思われてしまうかも。 英語でも、youを使うと相手は指を指して言われているかのように受け取ってしまう場合も。You & meをweにまとめちゃえば、youを使わずに済みます。ちょっとしたことでもいい印象を与えたいものですね。 「お会いしたことありませんよね」というニュアンスのHi, I don't believe we've met. gmailのarchiveってなに?fromとかのタグをちゃんと勉強 is gonna be 〜になるだろうね He's gonna be angry It's gonna be hot fail staticは、failしたときに設定変更を行わないことによって害のある変更を拒絶するための機構 fail overみたいな意味 あんまりスクリーンショットをぺたぺたはらない write some codeであって、codesにならないらしい。なんで has a greenness of a[i] Therefore, the owner of the \\(3\\)-rd garden believes that the \\(2\\)-nd garden is greener than his, with a greenness of \\(2\\). 「値2だけAよりBが多い」みたいなのは、A is larger than B with 2みたいなかんじになる。今回はa greenness of \\\(2\\) Given the greennesses of 複数を使ってしまっている〜!これ可能なのか。 Given the greennesses of \\(n\\) gardens, please calculate the "greenness on the other side" for each garden. (the X for each gardenが許されるらしい) The room is partitioned into ~ (intoかあ) lies at the intersection (onじゃない) 速かろうがゆっくりであろうが、注意して運転しなさい。例文帳に追加 Whether you drive fast or slow, drive carefully. 仕事がなくなると(人)を脅す threaten someone with loss of job 今はおさまりました Now it subsided. i-thは「あいえす」みたいな発音をするほうが自然らしい。」 https://ejje.weblio.jp/content/I+th 例文がすばらしい 気にかけてくれてありがとう Thank you for your concern. dremelにはpymacroというものがある dremelのクエリを生成するために、その一部分をマクロで生成するのだが、それをpythonで行うことができる。典型的な方法は、あるファイルに入っているwordをin clauseで指定したいとき dremelのif文はcase when baby_name="" then 1 else 0 endで行う。 sum(x) > 5はできるけれど、それよりも前のsum(x) as sで定義したsをそのまま使い回すことはできない。 safe_devideは、 equivalent to the division operator (/), but returns NULL if an error occurs, such as a division by zero error. 〜ではなく、は名詞の場合instead of 1つではなく2つ走らせる run 2 workers instead one X is in put in place Xが導入される it seems that / to be と it looks that / to be I can make a difference.「未来をつくるのさ!」っていう意味ですね。 ask me if I canでワンセットで覚えたほうが良さそう 〜さんが〜できるか聞いた in the interim 暫定的に 英語 よく名前を間違えられるの? あんましゃべんなかった・・・ I didin't talk enough. I couldn't take an ownership enough SFO サンフランシスコオフィス a handful of 少数の on track 順調で I’m easy = Any choise is OK:「どんな選択でもOK(任せるよ)」 Dwell time 滞留時間 queueが残ってる時間とかに使う ついさっき言ってたことと違ってごめん。 英語 down-to-earth 【形】 〔宙に浮いてフワフワしているのではなく〕足がしっかりと地に着いた 〔人・計画・考 busy with Ken is busy with his homework. In my opinion To be fair (= to be honest) As far as I'm concerned (= from my point of view) What do you think about ...? Do you have anything to say about...? Do you agree that...? You're absolutely right. That's so true. I agree to some extent. I'm not completely sure that ...? I agree with you (only) up to a point. 強い否定 I'm afraid ... (すみませんが、の日本語の正しい訳) I'm afraidd I'm disagree with you, That's not always true. I wouldn't quite put it that way myself I'm afraid I had something different in mind. That is not necessarily the case. If you put it that way, I suppose... I'll have to take your word on that
minor 未成年 If I had a child, I would recommend him/her... これってこういう意味ですか?をちゃんと英語で言えるようにする? 制度を整備する 英語 Here are some ideas for motivating employees.
Day in Lieu 振替休日 対処する deal with, address replatce withなので注意!! What is the total number of moving walkways you will ride in this room. AさんとBさんが通話をしているとき、Bさんとの通話を保留にした状態で、Aさんが新たにCさんと通話できること (Cさんとの通話が終わるとBさんとの通話に戻る)、これを英語で warm transfer と言うそうですが、これに対する日本語訳があれば教えてください。 warm transfer = 「丁寧な通話転送」: The act of transferring a call to someone in a polite and "warm" fashion by asking the caller to "please hold" and then announcing the caller to the person he or she wishes to be transferred to. 「しばらくお待ち下さい。」と言って丁重に通話を転送することですが、日本ではみんな礼儀正しいので常識の様に思うかもしれませんが、海外では必ずしもそういうことはなく、日本の事務の丁寧な通話転送は全部このWarm transferの様な気がします。 英国等は、電話のコールセンターの多くを安価なインドにオフショアしており、カスタマーサービスでも結構、社員教育もサービスもへったくれもない扱いの上に、すごいインド訛りの英語(これまた早い!)でがーっと一方的にマニュアル的なことだけ話され、質問等があると、外部オフショアなのでまともに考えて話せる人がそこにいないのか、「担当者」と話せるまでに部署間を”OK, I will transfer your call.”、"Oh you have been transferred to a wrong dept."と、冷たくたらい回しに転送されることも多々あるので、そういうのに対して、通常のtransferの内部転送通話はあまり良い応対ではないが、丁重に通話を転送するという意味で区別してwarm transferと言っているのでしょうね 日本のカスタマーサポートに電話すると、いつも丁寧なのでこちらが恐縮します。 due to ~のせいで sporadic 1a時々起こる. b【医学】 散発性の. 社員が解雇される時、彼らの後には埋めなければならない空席ができます。その空席を埋めるためには、“backfill”(動詞)する必要があるか、“backfill”(名詞)が必要になります。“We’re recruiting for Sophie’s backfill”{(解雇されたであろう)ソフィーの後継者を探している} in place の place は「いるべき場所、ふさわしい場所」のような意味です。 to 原形が続くと、「~するのにふさわしい場所」 大阪どう? めちゃご飯がおいしかったですね。USJの近くに6店舗たこやき屋があって、全店舗試してみたんですよ たこやきを英語で説明(こういう説明系のタスクはあると良さそう) 常日頃からじぶんの話を聞く価値がある人だという雰囲気を作ることが大事 Source Retirement Engineer Serverless Case Review (APAC + NA West) stupidはかなり強いけど、it would be [silly | shame] not to verbは別に問題ない。stupidを使うとひどい it would be silly not to firm handshakeは欧米の文化では多くを伝える重要なもの open stanceという手を開くスタイルが重要らしい raising your eyebros, show your palmsは欧米では重要 どのくらいからどのくらいにレイテンシが上がったんですか 「Smoking gun」には「動かぬ証拠」 といった意味があるんです。アリバイがないとはいえ、確固たる証拠がない状況では逮捕はできないとStephanyは言っていたんですね。 あなたが〜してるのは、〜してたからですか? hotlistとは。意味や和訳。[名]《インターネット》ホット[お気に入り]リスト - ぼられる on good terms withの意味や使い方 仲良く, 仲よく, 仲好く - |